Have you studied another language? (Spoken human language, that is: Vulcan, ASL, COBOL and the like don't count.) If so, you have a tool you can use to yourself ahead of the crowd as a writer.
I say this because studying a language forces you to examine how the words go together--once you get past the vocabulary. Until one has a good slice of vocabulary memorized, along with some conjugation, I think the mind treats another language like a code to crack.
When you begin to construct valid sentences in the other language, you're at the point where you should be applying the same sort of analysis you use to learn and apply the language to English. I observed this phenomenon with the first foreign language I studied, Spanish. And it came back in different ways when I studied Japanese and German. If you haven't noticed this in your own mental processes while you're writing in English, try to work in consciously. In addition to making you think about how words go together in sentences in different ways for different effects, it will also help you see how your readers perceive what you're writing.